3 Ocak 2012 Salı
Google'ın şaşkına çeviren çevirisi!
Google'ın şaşkına çeviren çevirisi!
Fransa parlamentosu'nun “ermeni soykırımı yoktur” diyene ceza öngören yasa taslağını kabul etmesi ile ortaya çıkan gerginlik, google'a da sıçradı.
Google'ın çeviri servisi Gooogle translate'in soykırımla alakalı çevirisi ‘teknik hata'verdi.
Translate. Gooogle.com adresinin türkçe'den öteki dillere çeviri bölümünde “ermeni soykırımı yoktur” cümlesi “ermeni soykırımı yoktur” biçiminde çevrilirken, ermeni kelimesindeki ‘e'küçük harfle yazıldığında, İngilizce karşılığında “there is the armenian genocide” kısacası “ermeni soykırımı vardır” çevirisi yapıldığı saptandı. Almanca ve İspanyolca çeviride de aynı netice çıktı.
Ermeni kelimesi ufak harfle başladığı anda “soykırım yoktur”un, “soykırım vardır” diye çevirilmesi üstüne hatanın teknik bir sorundan kaynaklandığını ortaya koyan Gooogle yetkilileri, hatanın siyasal ya da tarihi bir tartışmadan kaynaklanmasının sözkonusu olmadığı söylerken, çevirilerin “insan müdahalesi olmadan, en gelişmiş teknolojiyle” yapıldığı vurguladı.
‘Çevİrİde İnsan mÜdahalesİ yok'
Mevzuyla alakalı olarak başvurduğumuz google'dan sunulan izahatte, “google'ın çeviri teknolojisinin rastgele bir insan müdahalesi olmadan otomatik olarak ileri teknoloji ile çalıştığı” bildirildi.
izahatte, “google translate, bir çeviri yaparken, yüz milyonlarca evrak arasından yaptığı karşılaştırma akabinde sizin için en cazip çeviriyi verir ve bu çeviriler tam bir çeviri olmadığı gibi eksiklikler ve yanlışlıklar içerebilir. Eğer bir insan doğru ya da münasip olmayan bir çeviri ile karşılaştığını düşünüyorsa, bizleri bu konuda bilgilendirmesi yoluyla mevzu bahis hatanın en kısa bir zamanda giderilmesini sağlayabilir” söylendi.
kaynak:veteknoloji
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder